Pozycja ta nie jest jedynie zwykłym tłumaczeniem “Dizionario di Scienza dell`Educazione” – opublikowanym przez Wydział Nauk o Wychowaniu Papieskiego Uniwersytetu Salezjańskiego w Rzymie dziesięć lat temu i mający swoją drugą edycję w 2008 r. – ale dziełem uaktualnionym i dostosowanym do odbiorców języka i kultury hiszpańskiej (Hiszpania i Ameryka Łacińska).
Głównymi adresatami tego Słownika są studenci Nauk o Wychowaniu, uniwersyteckich wydziałów dydaktycznych i innych szkół wyższych. Ale jest to także bardzo użyteczne narzędzie dla nauczycieli, wychowawców, rodziców, a ogólnie – dla tych wszystkich, którzy są zainteresowani problemami wychowawczymi i szkolnymi – dziennikarzy, polityków, związkowców – na różnym poziomie i w różnych kontekstach. Poza tym, również badacze i uczeni w zakresie edukacji i kształcenia mogą w nim znaleźć pewne wskazówki i szerokie pole dociekań.
W realizacji delikatnego zadania uaktualnienia i dostosowania zastosowano następujące kryteria: zachowanie treści, struktury i ogólnego układu oryginału, co spotkało się z życzliwym przyjęciem czytelników obu edycji włoskich. Zostały wprowadzone nowe hasła, autorzy i tematy, znaczące dla środowiska języka hiszpańskiego; mowa tu o takich osobach, jak Josefa Amar y Borbón, Víctor García Hoz, Pedro Roselló, José Pedro Varela. Pojawiły się niektóre charakterystyczne hasła, takie jak: specyficzny charakter ośrodka wychowawczego, wydawnictwo szkolne, Hiszpania: system wychowawczy. Oprócz tego dołączono inne hasła tematyczne, związane z rzeczywistością hiszpańską; została także uaktualniona bibliografia zawierająca autorów i dzieła w języku hiszpańskim.
Przy redagowaniu około 1500 haseł pracowało 203 ekspertów z 60 uniwersytetów i innych uczelni wyższych z 15 różnych krajów.
Opublikowano 08/01/2010