Vietnam – La traduction de l’œuvre du P. Lenti, en vietnamien, a été complétée |
RMG – Première rencontre des traducteurs de la région Asie Est-Océanie |
(ANS – K’Long) – Dans la journée de vendredi 11 octobre s’est clôturée la première rencontre des traducteurs de la région Asie Est-Océanie, organisée à K’Long, Vietnam, avec la participation de 22 personnes – 15 Salésiens, 3 Filles de Marie Auxiliatrice et 4 missionnaires laïcs – représentants 8 pays différents.
« Je vous demande, s’il vous plait, de faire tout la possible pour faire en sorte que ce service soit une splendide réalité » - a écrit le Recteur Majeur aux participants, pour les motiver dans leur travail en faveur de toute la Congrégation.
« J’ai déjà dit à plusieurs reprises ma conviction de l’importance des traductions, précisément, et en particulier des traducteurs dans la Congrégation, avec l’objectif majeur de parvenir à la traduction en plus de langues possibles, de quelques lettres ‘familiales’ et officielles, afin qu’on puisse les communiquer aux Confrère dans leur propre langue. » - écrivait toujours le P. Ángel Fernández Artime dans la même lettre.
« Je tiens à souligner avec force – écrit-il – que ce service est beaucoup plus qu’un emploi, bien plus qu’un travail à accomplir. C’est un véritable ministère, un véritable service qualifié, une tâche très importante qui signifie beaucoup et implique de nombreuses personnes dans la vie de la Congrégation. Si les traducteurs manquent, il sera très difficile de soigner la communication et la transmission du charisme, l’animation et le gouvernement de la Congrégation dans son ensemble ainsi que l’animation pour chacun des confrères ».
A la fin des travaux on peut signaler divers résultats satisfaisants :
Parmi les bonnes pratiques partagées, on a souligné le cas de la Thaïlande, qui prévoit un traducteur officiel nommé par le Provincial ; de la Corée du Sud, où il existe une commission provinciale y consacrée ; et du Vietnam où à tous les jeunes salésiens en formation il est demandé de faire de brèves traductions de l’anglais, avec le résultat d’un grand progrès dans la traduction des textes et dans la possibilité d’avoir un service de qualité.
Dans une perspective future, en autre, ont aussi été élaborées des lignes/guide au niveau provincial, régional et de la Congrégation : Parmi elles, émergent en particulier :
Tous les matériaux de la rencontre sont disponibles dans la section consacrée d’Agorá>Région Asie Est-Océanie, à l’intérieur du site sdb.org.
Publié le 13/10/2014