Logo de Ans - Vá a Home Page
ANS – Agência iNfo Salesiana



IT EN ES FR PT PL Versão standard || Só Texto

Imprimir esta página Imprimir   
:. NEWS

2/12/2010 - Índia - Novo Testamento em língua tiwa
Fotos do artigo -ÍNDIA – NOVO TESTAMENTO EM LÍNGUA TIWA
(ANS – Umswai) – Domingo passado, 28 de novembro, foi oficialmente aprovada uma nova tradução do Novo Testamento em língua tiwa. Também esta edição é fruto do trabalho de um salesiano, P. U. V. Jose.

No fim da Missa, na paróquia salesiana de Umswai, Dom John Moolachira DD, Bispo da diocese de Diphu, deu a sua aprovação à feitura de uma nova tradução do Evangelho em língua tiwa, idioma falado pelas tribos que habitam as colinas do distrito de Karbi Anglong e os planaltos dos distritos de Morigaon e Kampur, no estado de Assam, Índia oriental.

Da cerimônia participaram muitos membros das tribos Tiwa, Karbi e Khasi, além do P. Luis, delegado do P. Joseph Almeida, Inspetor da Índia-Guwahati; o P. Quirinus Syiemlieh, diretor da obra; todos os membros da União Estudantes Tiwa; os Anciãos do povoado; e vários outros Salesianos vindos das escolas e das paróquias vizinhas.

Durante a missa um exemplar do texto, levado dentro de um escrínio tradicional, foi levado ao Altar como Oferta da Assembléia a Deus. Falando à comunidade, o bispo congratulou-se com o P. U. V. Jose por ter expendido as suas energias na tradução da Palavra de Deus sem deixar de cumprir as próprias funções regulares de pároco e diretor acadêmico de uma grande escola. Agradeceu também à equipe composta por Cyril Maslai, Horsing Kolhar e Fabian Malang, das tribos locais, por terem ajudado o salesiano em seu empenhativo trabalho.

“A só leitura do Evangelho não torna uma pessoa católica ou cristã – disse Dom Moolachira DD – mas seguramente torna uma pessoa boa e pacífica, e um cidadão melhor”.

A comunidade Tiwa, enfim, representada por um Ancião do povoado, em traje tradicional tiwa, condecorou o P. U. V. Jose, conferindo-lhe a mais alta honraria da Tribo Tiwa.

A primeira versão do Evangelho em língua tiwa fora feita pelo P. Michael Balawan, salesiano, em 1982: o missionário, após passar todo o dia no ensino pelos pequenos povoados da área de Umswai, se devotava a traduzir uma página cada noite.

A nova tradução, completada com notas explicativas, é fruto do trabalho do P. U. V. Jose, linguista, conhecedor de bem 10 línguas. O P. U. V. Jose, que foi pároco de Umswai de 1997 até 2009, empregou três anos para completar a tradução. Precedentemente, o salesiano traduzira o Novo Testamento na língua da tribo Rabha e publicou um dicionário na mesma língua. Agora pensa em fazer um dicionário na língua tiwa.

Publicado em 02/12/2010

comunica ANS news


As últimas News
14/3/2016 - RMG – Encontro de Mestres de Noviços
14/3/2016 - Brasil – A Educomunicação abre novos horizontes entre os jovens
14/3/2016 - Índia – Iniciativas ecológicas entre as crianças
14/3/2016 - Filipinas – O Reitor-Mor no “Don Bosco Boys Home”
11/3/2016 - RMG – Próximos do P. Uzhunnalil. Fala o P. Cereda


News da última semana
News do último mês